La nuova interpretazione di Skin, cantante degli Skunk Anansie.
I belived in you è la nuova canone cantata della fantastica
Skin, cantante degli Skunk Anansie, che ci mette nuovamente davanti ad un testo
e a della musica a dir poco sorprendente.
Dire che la trovo bravissima è davvero poco, la seguo da così tanto tempo che
credo di conoscere a memoria i testi di quasi tutte le sue canzoni. Ciò che più mi piace di lei è la passione che mette in tutti i suoi capolavori.
La adoro!! XD
Significato di I belived in you.
Il titolo di questa fantastica canzone “I belived in you” in italiano si traduce in “credevo in te” e ora vado a spigarvi il testo.I’d like to invite you
To this pretty little thing
Where the fruits of your labors
Are eaten by the queen
Yeah I’d like to bequest you
A seat with greedy boys
But I’m sorry,
I’m a stop you, at the door
Traduzione:
mi piacerebbe invitarti
in questa piccola cosa carina
dove i frutti delle tue fatiche
vengono mangiati dalla regina
yeah, vorrei lasciarti
sono seduto con dei ragazzi vogliosi
ma sono dispiaciuta
ti fermo alla porta
dove i frutti delle tue fatiche
vengono mangiati dalla regina
yeah, vorrei lasciarti
sono seduto con dei ragazzi vogliosi
ma sono dispiaciuta
ti fermo alla porta
Sta dicendo che le piacerebbe invitarlo al festino che ha
organizzato a casa sua con dei ragazzi vogliosi, ma che è stufa di vedere che le
sue fatiche se le gustano altre donne perciò vuole lasciarlo e lo fa fermandolo
davanti alla porta di casa urlandogli quanto segue.
I believed in youWell, I was wrong
I believed you’d make me better
I was wrong
I believed you’d shine your light and save my world
Like Superman or God
I believed in you
Well, I was wrong
Traduzione
credevo in te
bene, mi sbagliavo
credevo che tu mi avresti fatta diventata migliore
mi sbagliavo
credevo nello splendore della tua luce e che avresti salvato il mio mondo
come un super eroe o come Dio
credevo in te
bene, mi sbagliavo
bene, mi sbagliavo
credevo che tu mi avresti fatta diventata migliore
mi sbagliavo
credevo nello splendore della tua luce e che avresti salvato il mio mondo
come un super eroe o come Dio
credevo in te
bene, mi sbagliavo
Mentre sto poveraccio è bloccato alla porta lei gli urla che
credeva che con lui lei sarebbe diventata una persona migliore, credeva che
l’avrebbe salvata dalla noia quotidiana come farebbe un super eroe o addirittura
un Dio, ma si rende conto che si sbagliava. Lo aveva messo su un piedistallo
che non meritava.
Will you do me the favor?
Go slit your skinny throat
Let your blood flow freely
So all your boys can choke
As I rise to defeat you
On revolution role
Where your rules and your failures
Will show
Traduzione:
mi farai il favore?
vai a tagliarti la tua gola
lascia che il sangue scorra liberamente
cosicché tutti i tuoi ragazzi potranno soffocare
come io risalgo dalla tua sconfitta
nella rivoluzioni delle parti
dove le tue regole e i tuoi fallimenti
saranno visibili
vai a tagliarti la tua gola
lascia che il sangue scorra liberamente
cosicché tutti i tuoi ragazzi potranno soffocare
come io risalgo dalla tua sconfitta
nella rivoluzioni delle parti
dove le tue regole e i tuoi fallimenti
saranno visibili
Con grande cortesia, come si addice alle grandi signore, gli
chiede se può andare a tagliarsi la gola e di non tamponare la fuoriuscita del
sangue così che i suoi amici contrabbandieri vengano soffocati e muoiano
insieme a lui. Così dalla sua sconfitta lei risorgerà perché si saranno
invertite le parti e le sue regole e i suoi fallimenti potranno essere visti da
tutti.
Oh I hope, when you’re sleeping
Your guns are close at hand
Who knows who’s cheating
To steal your contraband
That you gained in abundance
From cattle living poor
One day the would take it, no more
Traduzione:
oh, io spero che quando tu stai dormendo
la tua pistola sia ben salda nella tua mano
chissà chi ti sta imbrogliando
per rubare il tuo contrabbando
che hai guadagnato in abbondanza
dal bestiame dei poveri
un giorno il mondo se li prenderà, niente più
la tua pistola sia ben salda nella tua mano
chissà chi ti sta imbrogliando
per rubare il tuo contrabbando
che hai guadagnato in abbondanza
dal bestiame dei poveri
un giorno il mondo se li prenderà, niente più
Spera per lui che quando va a letto abbia sempre ben saldo
in mano il manico della pistola perché prima o poi qualcuno, probabilmente
proprio lei, lo boicotterà per prendersi il suo ricco bottino che ha guadagnato
facendo il contrabbandiere e sfruttando i piccoli bottini delle persone povere.
Crede che un giorno qualcuno si riprendere il mal tolto e lui rimarrà senza più
niente.
La canzone finisce con il ritornello sopra citato dove dice
che credeva in lui ma evidentemente si sbagliava.
In realtà la canzone è un'invettiva contro Tony Blair e l'intera classe politica inglese del momento. I riferimenti sono alla regina (Queen) ai laburisti (labour) etc. e a tutti i fallimenti che sono riusciti a creare.
RispondiEliminaCiao