Passa ai contenuti principali

Losing My Religion - R.E.M.


copertina album REM out of time
Titolo: Losing my religion
Artista: r.e.m.
Album: Out of Time
Titolo tradotto: Perdendo la mia religione
Ho conosciuto questo brano grazie al mio insegnante di chitarra, che lo ha scelto per me come pezzo da eseguire al saggio di fine anno della nostra scuola di musica. Non ho più potuto fare a meno di ascoltarla. Trovo che la verità e la profondità del messaggio siano straordinarie.
Leggendo la rivista “Rolling Stone”, sono venuta a sapere che, nella classifica delle 500 migliori canzoni di sempre, Losing My Religion è la 170esima. D’altronde, ci si poteva aspettare di meno dalla canzone più famosa dei R.E.M.? 

Losing My Religion - Perdere la religione

L’espressione “perdere la mia religione” è molto usata nel sud degli stati uniti per dire di aver perso la pazienza; a differenza di quello che molti sono portati a pensare, la canzone, non riguarda tematiche religiose, (pur contenendo anche il video stesso immagini sacre), ma di un amore finito, di una delusione, di una fiducia riposta nella persona sbagliata, sogni e speranze infranti. Il testo è tipico del carattere particolarmente enigmatico di Michael Stipe, che ha voluto provocare i media soprattutto con il video realizzato da Tarsem Singh, al punto che, quando nel ’91 uscì in Irlanda, venne censurato a causa di qualche mente bigotta. Ricordo che R.E.M. prende il nome dalla fase del sonno in cui si fanno i sogni, che viene chiamata appunto "Rapid Eyes Movement" (mentre si sogna si spostano gli occhi).


Testo della canzone:
Oh, life is bigger
It’s bigger than you
And you are not me
The lengths that I will go to
The distance in your eyes
Oh no, I’ve said too much
I set it up
That’s me in the corner
That’s me in the spotlight, I’m
Losing my religion
Trying to keep up with you
And I don’t know if I can do it
Oh no, I’ve said too much
I haven’t said enough
I thought that I heard you laughing
I thought that I heard you sing
I think I thought I saw you try
Every whisper
Of every waking hour I’m
Choosing my confessions
Trying to keep an eye on you
Like a hurt lost and blinded fool, fool
Oh no, I’ve said too much
I set it up
Consider this
Consider this
The hint of the century
Consider this
The slip that brought me
To my knees failed
What if all these fantasies
Come flailing around
Now I’ve said too much
Chorus
But that was just a dream
That was just a dream
That’s me in the corner
That’s me in the spotlight, I’m
Losing my religion
Trying to keep up with you
And I don’t know if I can do it
Oh no, I’ve said too much
I haven’t said enough
Chorus
But that was just a dream
Try, cry, why try?
That was just a dream
Just a dream, just a dream
Dream.
-I versi evidenziati in grassetto, fanno capire la tristezza,
l’amarezza e il vero significato della canzone, l’amore perduto.- 

          Traduzione
La vita è grande è più grande di te
e tu non sei me le distanze che devo percorrere le distanze dentro i tuoi occhi

-Qui l’artista vuole dire che ha perso troppo tempo con lei, e ci sono tante cose nella vita che può vivere, ma lei glielo impedisce.-
oh no, ho già detto sin troppo ho detto tutto

-le confessa quello che prova, che si sente quasi imprigionato, si lascia scappare che vuole lasciarla.-
Sono io quello messo all’angolo sono io quello sotto la luce dei riflettori mentre perdo quello in cui credotentando di starti dietro e non so se se riesco a farcela
-vuole lasciarla ma non sa se ce la fa.-
oh no, ho già detto sin troppo non ho detto abbastanzacredevo di averti sentito ridere credevo di averti sentito cantare pensavo di averti visto tentare.

-credeva che anche lei fosse disposta a cambiare per lui, e invece la cosa era a senso unico.-
In ogni sussurrodi ogni ora di veglia io sto scegliendo le mie confessioni tentando di mantenere il mio sguardo su di te-non sa cosa fare, vuole lasciarla ma la ama.-come una ferita non rimarginata e un pazzo bendato.oh no, ho già detto sin troppo ho detto tutto.Considera questo il consiglio del secolo considera questo l’errore che mi ha fatto piegare le ginocchia.- per lui è finita e dice basta.- Se tutte queste fantasie colpiscono ripetutamente attorno adesso io ho detto sin troppo. Credevo di averti sentito ridere credevo di averti sentito cantare pensavo di averti visto tentare.


Commenti

  1. Assolutamente fantastica.

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Il commento lo ha scritto una mia allieva di 14 anni. Mi piace vedere che ai giovani piacciano ancora queste canzoni

      Elimina
  2. Bel blog... complimenti il testo sembra essere stato tradotto molto bene:)

    RispondiElimina
  3. Traduzione, spiegazione e commenti fantastici. Strabiliante...

    RispondiElimina
  4. Un testo profondo!D'altronde Stipe è un uomo e musicista geniale..questa canzone ancora oggi fa sussultare anima e cuore.....un grande testo e una melodia immortale

    RispondiElimina
  5. Complimenti per l'analisi del testo. Brava.

    RispondiElimina
  6. più ne parli di amore, meno lo pratichi

    RispondiElimina

Posta un commento

Leggi anche