Passa ai contenuti principali

Careless Whisper - Wham

George Michael e Andrew Ridgeley cantano Careless Whisper - Wham

Careless Whisper: un testo quasi natalizio.

Ricordo che avevo 14 anni quando, nel lontano '88, mio fratello mi raccontò che "Careless Whisper" era il brano preferito della principessa Diana, già nota fan di George Michael. Anzi, sembra che fu proprio lei a far togliere la censura al video di "I want your sex", dove il quel primo piano del lato B era troppo provocante per la Gran Bretagna degli anni 80 (il duro lavoro cominciato dai Sex Pistols non era ancora finito). Non credo sia una grande referenza, anzi, non so nemmeno perché ho riportato quest'aneddoto, ma mi era venuta voglia di scriverlo. Oltretutto mio fratello aveva l'abitudine di inventarsi un sacco di storie, quindi non so nemmeno se sia vero. Sta di fatto che, con l'avvicinarsi del Natale, è sempre più facile sentire questa canzone passare per radio. Non è propriamente una canzone natalizia, ma sarà il caldo suono del sax o il fatto che gli Wham, per causa di Last Christmas, siano spesso considerati un gruppo "natalizio". Abituatevi quindi ad ascoltarli per tutto il periodo delle feste, cosa peraltro piacevole, dato che si tratta di uno dei migliori brani degli Wham e di George Michael in generale. Il testo parla effettivamente d'amore, ma in modo assai diverso da come si potrebbe pensare  ad un ascolto superficiale. Come sempre, i testi delle grandi canzoni riservano grandi sorprese. D'altronde, se fossero banali, non sarebbero grandi canzoni.

L'atmosfera magica

Voglio parlare subito del significato del testo di Careless Whisper, mentre vi lascio a fine articolo la traduzione completa. Nelle prime righe l'autore accompagna una ragazza (ma siamo sicuri? ho letto ragazza in tutte le traduzioni, ma nel testo è scritto "my old friend" - "mio vecchio amico", ricordiamoci che in inglese non ci sono maschile e femminile) nella pista da ballo. La sensazione è che si tratti di momento magico, romantico, quasi irreale. Uno di quei momenti che tutti vorremmo provare nella vita, da farfalle nello stomaco. Eppure l'autore  sembra nascondere qualcosa, si sente insicuro e, quando la musica si spegne, un forte senso di tristezza lo avvolge. Al senso di colpa segue il toccante ritornello dove l'autore dichiara di non poter mai rivelare il proprio segreto che mai nella vita potrà nuovamente provare questa straordinaria emozione, precisamente:
Though it's easy to pretend
I know your not a fool
Should've known better
than to cheat a friend
and waste the chance
that I'd been given
So I'm never gonna dance again
The way I danced with you
che tradurremo così
Sebbene sia facile fingere
io so che tu non sei uno sciocco
Avrei dovuto conoscerti meglio
piuttosto che ingannare un'amico
e sprecare l'opportunità
che mi era stata offerta
E così non ballerò mai più
come ho ballato con te 

E' un'altra triste canzone d'amore?

Nella seconda parte si ribadisce la profonda tristezza derivante dall'inganno, una tristezza così profonda che nemmeno il tempo potrà mai sanare. Non potrà mai vivere questa storia d'amore. Si parla tanto di inganno, ma non si parla di tradimento. Ma allora, di che inganno si tratta? Perché si continua a parlare di inganno? Speriamo di capirlo prima della fine.
Toccante il secondo ritornello: questa notte la musica è così rumorosa... vorrei essere lontano da qui... (forse andrebbe tradotto con "fuori da qui", nel senso di non essere in un locale pubblico, ma in un posto appartato), ma forse è meglio così, perché potremmo cadere in errore... Ti prego resta! Non sforziamoci di trovare una spiegazione coerente su questo "ti prego resta", sono i sentimenti che si sovrappongono e gli fanno dire una cosa poi il contrario della stessa. Un modo molto efficacie per trasmetterci l'inquietudine d'animo.
E poi un continuo ripetersi: Dove ho sbagliato?
Per farla in breve, la prima spiegazione che ci potrebbe venire in mente è che l'autore si sia fidanzato con una donna, ma che in realtà abbia capito di essere innamorato della sua amica. Ha commesso un errore di scelta del quale si pentirà per tutta la vita, ma per il quale non potrà mai tornare indietro!
Questa la spiegazione più ovvia, quasi banale, ma, come detto all'inizio, se vogliamo andare oltre alla superficie, possiamo scoprire che forse il significato profondo è un'altro.

George Michael fa coming out?

Chiariamo che in inglese non si distingue il maschile dal femminile. Chi dice che la persona con cui balla sia una donna? E l'amica? Perché non potrebbe essere l'amico? Non si parla mai di fidanzata, ma sempre di amico/a. Volutamente credo, tutto il testo gioca sull'equivoco. E poi, questo discorso di amici non mi torna mica tanto. Questa è una grande amica, l'altra è una grande amica... Non dico che cada in contraddizione, ma il discorso non fila molto liscio. Secondo me, anche in questo testo, come farà anche in altri brani come Faith, già nascondeva messaggi relativi alla sua omosessualità. A me sembra che si tratti effettivamente di un amico. Un amico verso il quale scopre di sentire una forte attrazione, non di amicizia, ma ben altro. E qui soffre, perché sa che la storia non potrà mai essere. I motivi possibili possono essere 3: perché è già fidanzato col suo amico, perché il ragazzo di cui è innamorato è etero, oppure, ed è quella che mi piace di più: perché l'autore ha scelto di tenere nascosta la propria omosessualità. Il famoso "inganno" che compare continuamente nel testo della canzone, potrebbe riferirsi proprio a questo. Provate a rileggere il testo pensando a questa spiegazione, e tutto vi sembrerà più chiaro:
  • l'inganno: ripete spesso che sta ingannando quest'amico. L'inganno potrebbe essere l'aver nascosto dietro una comune amicizia un'attrazione omosessuale
  • il continuo contraddirsi: vai via, non ballerò più con te - ti prego resta
  • l'aver fatto una scelta che gli vieterà per sempre di vivere questa storia d'amore: l'aver deciso di nascondere la sua omosessualità!
  • l'ignoranza è gentile, non c'è gioia nella verità: l'aver scoperto la sua vera natura lo fa soffrire, sarebbe stato meglio far finta di nulla. In questo mi ricorda tantissimo la Bohemian Rapsody dei Queen, dove un giovane Freddie Mercury si scopre omosessuale ed è stato come morire (anzi no... mamma non voglio morire... forse sarebbe stato meglio se non fossi proprio nato...)
  • cos'ho fatto di così sbagliato? Il senso di colpa che viene instillato negli omosessuali, come se ci fosse qualche colpa nell'essere tali
Detto questo aggiungo che il testo è davvero toccante e accompagnato da una musica azzeccatissima. Risulta una delle più belle canzoni d'amore pop di sempre. Forse il miglior brano di tutta la carriera di George Michael, con gli Wham e dopo gli Wham.

Suggerimento di Elena.

Interessante il commento della nostra lettrice, secondo la quale Il protagonista si è innamorato di un uomo, e non può fare coming out (uscire allo scoperto,) per cui lo inganna e ci balla insieme, anche se comunque l'altro ha palesemente capito tutto, difatti dice "non sei uno stupido".

Testo di Careless Whisper di George Michael e gli Wham

I feel so unsure
As I take your hand
and lead you to the dance floor
As the music dies,
something in your eyes
calls to mind
a silver screen
and all its sad good-byes

- Chorus -
I'm never gonna dance again
Guilty feet have got no rhythm
Though it's easy to pretend
I know your not a fool
Should've known better
than to cheat a friend
and waste the chance
that I'd been given
So I'm never gonna dance again
The way I danced with you

Time can never mend
the careless whispers of a good friend
to the heart and mind.
Ignorance is kind
There's no comfort in the truth
Pain is the all you'll find

(Repeat chorus)

Never without your love
Tonight the music seems so loud
I wish that we could
lose this crowd
Maybe it's better this way
We'd hurt each other
with the things we'd want to say
We could have been so good together
We could have lived
this dance forever
But now who's gonna dance with me
Please stay

(Repeat chorus)


(Now that you're gone)
Now that you're gone
(Now that you're gone)
Was what I did so wrong,
so wrong
that you had to leave me alone

Traduzione del testo Careless Whispress

Io mi sento così insicuro
quando prendo la tua mano
e ti porto alla pista da ballo
Quando cessa la musica,
qualcosa nei tuoi occhi
mi richiama alla mente
uno schermo argentato
e tutti i suoi tristi "arrivederci"

RIT.:
Io non ballerò mai più
I miei piedi colpevoli non sentiranno più il  ritmo
Sebbene sia facile fingere
io so che tu non sei uno sciocco
Avrei dovuto conoscerti meglio
piuttosto che ingannare un'amico
e sprecare l'opportunità
che mi era stata offerta
E così non ballerò mai più
come ho ballato con te

Il tempo non cancellerà mai la mancanza
dei sussurri spensierati di un buon amico
al cuore e alla mente.
L'ignoranza è gentile
Non c'è conforto nella verità
Il dolore è tutto ciò che puoi trovare

(Ripete Rit.)

Mai senza il tuo amore
Stasera la musica sembra così rumorosa
Vorrei che noi potessimo
essere lontani da questa folla
Forse è meglio così
Ci faremmo del male l'un l'altro
con le cose che vorremmo dire
Avremmo potuto stare così bene insieme
Avremmo potuto vivere
questo ballo per sempre
Ma ora chi ballerà con me
Per favore rimani

(Ripete RIT.)

(Ora che sei andata via)
Ora che sei andata via
(Ora che sei andata via)
Cosa ho fatto di così sbagliato,
di così sbagliato
che tu hai dovuto lasciarmi solo


Commenti

  1. Scusami, ti correggo. Ho conosciuto questo blog ieri e mi ci sto appassionando, sto anch'io facendo ricerche sui significati delle canzoni.
    hai detto "george fa outing"
    no, il termine corretto è coming out.
    Il coming out è quando una persona VOLONTARIAMENTE esce allo scoperto (anche con messaggi impliciti nelle canzoni come in questo caso), l'outing invece è quando QUALCUN ALTRO senza il consenso della persona interessata, fa venire allo scoperto fatti privati sul suo conto, come l'omosessualità o malattie o altro.
    Detto questo, io credo di aver capito un'altra cosa da questa canzone.
    Il protagonista si è innamorato di un uomo, e non può fare coming out (uscire allo scoperto, appunto) per cui lo inganna e ci balla insieme, anche se comunque l'altro ha palesemente capito tutto, difatti dice "non sei uno stupido"
    e si è fidanzato con una donna, proprio per evitare di uscire allo scoperto. "non si può tornare indietro", proprio per questa ragione.
    Poi non so ... tra l'altro la cosa curiosa è che tu hai postato questa storia quando George era ancora con noi; a proposito del coming out, George da quel che so è stato anni senza farlo, anche se comunque era palese la cosa; poi è stato costretto a farlo quando lo hanno arrestato per atti osceni dopo che c'ha provato con un poliziotto in borghese, poi non so te ne raccontano talmente tante, di storie
    al di là dei fatti privati cmq resta sempre un grandissimo artista



    RispondiElimina
    Risposte
    1. Grazie Elena,
      ho inserito la modifica che mi hai segnalato e anche la tua interpretazione. Sei stata molto gentile, se hai altri aiuti manda!!!! :)

      Elimina
    2. ...vedendo il video è molto facile intuire che è la storia di un tradimento!!! Lo avete mai visto? è proprio un film e tra l'altro Last Christmast è come fosse il proseguo...

      Elimina
  2. Figurati... nessun problema
    è un blog e se posso integrare con i commenti, mi fa molto piacere condividere

    RispondiElimina
  3. Dopo la sua morte mi sono "imbottita" di video ed articoli di giornale sulla sua vita.. E così, in un'intervista che non ricordo se ho sentito da lui live o se l'ho letta trascritta da giornalisti, lui dice che da giovane stava con le ragazze e che le canzoni d'amore che scriveva erano di conseguenza rivolte a ragazze. Solo dopo si sarebbe “scoperto" omosessuale e quindi, quando stava con gli uomini, scriveva canzoni d'amore rivolte a loro.
    In sostanza, nell'intervista ribadisce di essere stato coerente tra gli amori che viveva e le canzoni che scriveva.
    Careless whispers dovrebbe quindi appartenere ai primi tempi in cui guardava le donne..

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Direi di si, eppure il testo parla chiaro... Non è che lui nei primi tempi andava con le donne, ma gli piacevano gli uomini? Una fase abbastanza comune tra gli i gay

      Elimina
  4. Scusate, ma sono solo io a vedere in questo testo una comune storia di corna, simile a "Tanta voglia di lei" per intendersi?
    Ovviamente questo non sminuisce la canzone che resta stupenda, ma il testo mi sembra abbastanza chiaro.
    Il ballo qui è figura retorica dell'atto sessuale. "Non ballerò mai più nel modo in cui ho ballato con te", cioè non tradirò mai più la fiducia di chi mi ha dato una possibilità, che ho sprecato.
    Che poi quel "te" sia un uomo o una donna è del tutto ininfluente, anche se nel video della canzone si vede una donna (ma all'epoca lui era etero e comunque un rapporto gay nel video di una canzone all'epoca non era pensabile).
    La pista da ballo è in realtà il letto su cui fanno l'amore. La musica che finisce è il momento dopo la fine dell'atto sessuale, quando "qualcosa nei tuoi occhi mi ricorda il cinema (dove tutto è finto) e tutti i suoi addii (non arrivederci)", perché "silver screen" significa "il cinema" e perché alla fine sappiamo entrambi che dobbiamo dirci addio.
    Il tempo non potrà mai "farmi dimenticare", più che "cancellare la mancanza", gli spontanei sussurri di una buona amica, che sarebbero quelle parole sussurrate durante l'atto sessuale.
    "Should have known better than" si traduce con "Avrei dovuto saperlo", che ha tradire un'amica avrei sprecato la possibilità che mi era stata offerta.
    All'inizio si sente così insicuro, perché è un'esperienza nuova e non sa se sarà all'altezza.
    Nella seconda strofa probabilmente si rivolge alla sua compagna ufficiale: "l'ignoranza fa bene al cuore e alla mente, non c'è conforto nella verità, ci trovi solo dolore", ovvero mi rendo conto che avrei fatto meglio a non dirti nulla, tenere per me il segreto del tradimento. Io avrei sofferto comunque, ma tu no. Tutto è perfettamente in linea con il resto del testo che segue: basta provare a leggerlo con questa interpretazione in mente e si vede che è un semplice racconto di come è finita la storia con la sua ragazza.
    Lui vorrebbe andare via con lei, ma sa che se fossero da soli si ferirebbero a vicenda addossandosi colpe per l'accaduto.
    Poi si rende conto che il "ballo" che ha ballato con l'altra, avrebbe potuto ballarlo per sempre con la sua ragazza, ma ora nessuna delle due ballerà più con lui quel ballo.

    Ciò detto, ovviamente le interpretazioni sono tutte buone in quanto soggettive, ma ci tenevo a dire la mia che mi sembra così ovvia...

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Anzi, per essere sicuro di quel che dico, mi sono riguardato adesso il video. Non è nemmeno lui che confessa il tradimento, ma è proprio la sua ragazza che lo scopre, si vede verso la fine. Questo giustifica ancora di più il fatto che non ci sia conforto nella verità, perché tutto funzionava meglio prima che lo scoprisse.
      Inoltre si vede l'amante soddisfatta per aver distrutto la relazione, forse nella speranza che così lui possa finalmente essere tutto suo, e questo spiega ancora meglio il perché lui non ballerà mai più con nessuna delle due.

      Elimina
    2. Si, il tutto è convergente. Il segreto da non raccontare... il dolore nello scoprirlo... l'ignoranza stile "occhio non vede, cuore non duole"... Sai cosa penso a volte di questa canzone: che la melodia è così dolce e l'interpretazione di George Michael così struggente, che qualunque significato io immagiini di dare alla canzone mi tocca il cuore. Cosa particolarmente strana se consideriamo che si tratta di un brano pop commerciale

      Elimina
    3. Appena ho un po' di tempo (assai raramente purtorppo) cerco di inserire le tue considerazioni all'interno del post

      Elimina
    4. Grazie, fai come puoi, ma, se posso dare un suggerimento, più che ad inserire la mia interpretazione, dai la priorità a correggere la traduzione del testo: su internet pare che non si trovi una traduzione decente di questa canzone, probabilmente qualcuno l'ha tradotta sbagliata all'inizio ("avrei dovuto conoscerti", "schermo argentato", ...) e tutti gli altri hanno copiato la traduzione e gli errori.

      Elimina
  5. Sono una cantante da sempre innamorata di questa canzone è vi ho letto con attenzione perché ho scelto questa meraviglia x metterla nel mio progetto discografico ho dato all' arrangiamento una versione rock ma più lenta x non togliere e poter dare un interpretazione struggente e sentita e voi con le vostre traduzioni mi avete aiutato moltissimo..alla fine o uomo o donna è sempre amore a parte questo vi ringrazio e spero che un giorno se vi va di sentire la mia versione sarei felice di un vostro giudizio ciao la pagina è A n'D o Barbara Cioni su you tube ciao grazie

    RispondiElimina

Posta un commento

Leggi anche