Passa ai contenuti principali

This is the end - the Doors

This is the end - the Doors - Apocalypse now

Jim Morrison il poeta dei Doors

Jim Morrison, prima che un cantante, era un poeta. Qualità ancora più apprezzabile, visto che i gruppi rock americani, anche i più grandi, sono soliti scrivere testi che definire imbarazzanti è poco. In questo noi europei siamo avanti anni luce. Ci sono, ovviamente, diverse eccezioni a questa regola e, dopo Bob Dylan, i Doors ne fanno parte. Il brando This is the end è due volte famoso: il primo per essere stato uno dei maggiori successi dell'album "The Doors" del 1967 e, in secondo louogo, per essere stato colonna sonora del leggendario capolavoro di Francis Ford Coppola "Apocalipse Now". E, mi permetto di aggiungere, non poteva scegliere brano migliore.

This is the end, una canzone sulla guerra

Se vi chiedessi di cosa parla questa canzone, tutti voi rispondereste sicuri: di guerra! D'altronde, se è la colonna sonora di un film sul Vietnam.. Vero, ma attenzione, qui non si fa riferimento alla guerra del Vietnam, ma di quello che succede in Palestina. Infatti, nel quarto paragrafo, si invita la "malcapitata" vittima a scappare, a fuggire, ad andarsene senza se e senza ma, percorrendo la "king's Hightway", ovvero l'antica autostrada che da resafa portava al mar Morto, proseguendo fino a Memphis, l'antica capitale dell'Egitto. Altri riferimenti fanno pensare che il contesto sia quello, a partire dal doloroso ricordo dell'occupazione romana. 

Perché This is the end dei Doors è una delle più grandi canzoni sulla guerra

Cosa rende questo testo così grande? Innanzitutto la musica che lo sostiene e l'interpretazione di Jim Morrison: anche non conoscendo un sola parola di inglese, si percepisce dal tono della voce e della musica, che questo è un addio. Una fine. Un mai più. Si capisce chiaramente che chi canta non avrà un domani. Ed è proprio così! La prima strofa:

This is the end
Beautiful friend
This is the end
My only friend, the end

Of our elaborate plans, the end
Of everything that stands, the end
No safety or surprise, the end
I'll never look into your eyes again

This is the end: la fine

Poche, semplici, struggenti ed efficaci parole: questa è la fine mio splendido amico (ma più probabilmente amica). È la fine, la fine dei nostri progetti, la fine di tutto, non ci sono ci sono più sogni o sorprese, non ti potrò più guardare negli occhi.. Come commentare? Non si può, adrenalina pura. La forza di queste parole è il portarci alla realtà: amico, questa è la fine, ma non per modo di dire. È la fine vera, la fine dei nostri progetti, dei nostri sogni, di tutto. A proposito: tradurrò qualche frase e qualche parola, con l'obiettivo di rendere più chiaro il testo, ma se voleste una traduzione completa e scritta bene, potete cercarla nel web, io vi consiglio la traduzione di angolotesti che è fatta molto bene.

Can you picture what will be?
So limitless and free
Desperately in need
Of some stranger's hand
In a desperate land

Lost in a Roman wilderness of pain
And all the children are insane
All the children are insane
Waiting for the summer rain, yeah

This is the end: non è solo la fine

Qui il protagonista sta morendo all'estero, lontano da casa, in una terra disperata, in una terra strana. Non è solo questione di guerra, ci da davvero una sensazione strana, si parla di un posto dove anche i bambini sono malati. Sa di un grande manicomio. È non è difficile accettarlo come descrizione di questa terra santa. Ad ogni modo, da queste righe, si deduce che il protagonista sia uno straniero, un americano in missione immagino.

There's danger on the edge of town
Ride the King's Highway, baby
Weird scenes inside the gold mine
Ride the highway west, baby

Ride the snake, ride the snake
To the lake, the ancient lake, baby
The snake, he's long, seven miles
Ride the snake

He's old and his skin is cold
The west is the best
The west is the best
Get here and we'll do the rest
The blue bus is calling us
The blue bus is calling us
Driver, where you taking us?

This is the end: non è il Vietnam, ma il Libano

Qui il cerchio si chiude. Pendi la King's Highway, lascia questa terra malata e maledetta. Percorri il serpente (la strada) fino per sette miglia, fino al lago (ma morto). Vai all'ovest, vai all'ovest, vai all'ovest che è meglio. Insomma, il nostro americano deve scappare dai territori occupati e correre fino al mar morto. Deve andare ad ovest, dove il territorio è sotto il controllo degli occidentali, per l'appunto.

The killer awoke before dawn
He put his boots on
He took a face from the ancient gallery
And he walked on down the hall

He went into the room where his sister lived, and then he
Paid a visit to his brother, and then he
He walked on down the hall, and
And he came to a door
And he looked inside
"Father?" "Yes, son?" "I want to kill you"
"Mother? I want to..."

Chi è l'assassino nella canzone dei Door?

Nella prima parte si cerca di dare un'identità all'assassino: più che un soldato, sembra un terrorista. Nella seconda il caos. Un caos nel testo e anche nella stessa interpretazione. Ambedue disordinati e quasi illogici. Una svista? Direi proprio di no, semplicemente l'autore vuole trasmettere il caos che ci si può immaginare in una guerra, una guerra che va avanti da secoli, dove ormai nessuno ricorda perché si combatta. Ed ecco il dialogo finale: Padre? Si figlio mio? Ti voglio uccidere! Madre? Ti voglio.. il testo ufficiale finisce qui, dal vivo terminava con un: ti vogli0 sc0p4re tutta la notte! Invenzione che costò alla band il divieto di suonare in tutti i locali di Los Angeles. Ovviamente si tratta di un chiaro rifermento al complesso di Edipo (il bambino che vuole uccidere il padre e sposare la madre).
Vi è poi una sequenza di frasi sconnesse, che fanno percepire dolore, pazzia, delirio, gioia, allucinazione... in somma, tutto quello che ti può passare per la testa durante una morte violenta. Poi il finale:
The end of laughter and soft lies
The end of nights we tried to die
This is the end

La fine delle risate e delle dolci bugie, la fine delle notti in cui tentammo di morire, questa è la fine. Grande testo, grande canzone, gradi The Doors e immenso Jim Morrison

"This is the end" dei The Doors - testo completo

This is the end, beautiful friend
This is the end, my only friend, the end
Of our elaborate plans, the end
Of everything that stands, the end
No safety or surprise, the end
I’ll never look into your eyes, again

Questa è la fine, bellissima amica
Questa è la fine, mia unica amica, la fine
di nostri elaborati piani, la fine
di ogni cosa che resiste, la fine
nessuna sicurezza o sorpresa, la fine
non guarderò mai più nei tuoi occhi

Can you picture what will be,
so limitless and free
Desperately in need,
of some, stranger’s hand
In a, desperate land

Riesci ad immaginare come sarà
così illimitato e libero
In disperata necessità
di qualche mano sconosciuta
in una terra disperata

Lost in a Roman wilderness of pain
And all the children are insane,
all the children are insane
Waiting for the summer rain, yeah

Perduta in una landa romana del dolore
e tutti i bambini sono pazzi
tutti i bambini sono pazzi
aspettando la pioggia dell’estate, yeah

There’s danger on the edge of town
Ride the King’s highway, baby
Weird scenes inside the gold mine
Ride the highway west, baby
Ride the snake, ride the snake
To the lake, the ancient lake, baby
The snake is long, seven miles

C’è il pericolo ai margini della città
Prendi l’autostrada del re, piccola
Strane scene all’interno della miniera d’oro
Prendi l’autostrada verso ovest, piccola
Cavalca il serpente, cavalca il serpente
verso il lago, l’antico lago
il serprente è lungo, sette miglia

Ride the snake,
he’s old, and his skin is cold

Cavalca il serpente
è vecchio è la sua pelle è fredda

The west is the best, the west is the best
Get here, and we’ll do the rest
The blue bus is callin’ us,
the blue bus is callin’ us
Driver, where you taken us

L’ovest è il meglio, l’ovest è il meglio
Vieni qui e noi faremo il resto
L’autobus blu ci sta chiamando
L’autobus blu ci sta chiamando
Autista, dove ci stai portando?

The killer awoke before dawn,
he put his boots on
He took a face from the ancient gallery
And he walked on down the hall

L’assassino si svegliò prima dell’alba
si mise gli stivali
Prese una maschera dall’antica galleria
Ed egli camminò lungo il corridoio

He went into the room where
his sister lived, and, then he
Paid a visit to his brother, and then he
He walked on down the hall, and
And he came to a door, and he looked inside
Father, yes son, I want to kill you
Mother, I want to…

Entrò nella stanza dove
viveva sua sorella e poi lui
Fece visita a suo fratello, e poi lui
camminò lungo il corridoio
E giunse ad una porta, guardò dentro
Padre, si figlio, voglio ucciderti
Madre, voglio…

C’mon baby, take a chance with us
C’mon baby, take a chance with us
C’mon baby, take a chance with us

Andiamo piccola, cogli l’occasione con noi
Andiamo piccola, cogli l’occasione con noi
Andiamo piccola, cogli l’occasione con noi

And meet me at the back of the blue bus
Doin’ a blue rock, on a blue bus
Doin’ a blue rock, c’mon, yeah
Kill, kill, kill, kill, kill, kill

E incontrami nel retro dell’autobus blu
Facendo un rock triste sull’autobus blu
Facendo del rock triste, andiamo, yeah
Uccidi, uccidi, uccidi, uccidi

This is the end, beautiful friend
This is the end, my only friend, the end
It hurts to set you free
But you’ll never follow me
The end of laughter and soft lies
The end of nights we tried to die
This is the end

Questa è la fine, bellissima amica
Questa è la fine, mia unica amica, la fine
Mi fa male lasciarti libera
Ma tu non mi seguiresti mai
Alla fine delle risate e innocenti bugie
La fine delle notti in cui provammo a morire
Questa è la fine

Commenti

  1. Mi ricorda le vacanze all'hotel val pusteria con spa www.windschar.com/it

    RispondiElimina

Posta un commento

Leggi anche