Passa ai contenuti principali

Kate Perry - Unconditionally

kate perry durante la registrazione di unconditionally

Amore eterno e senza condizioni.

Semplice, chiaro e immediato questo testo, facile pure nella traduzione, ma che comunque contiene un messaggio forte e rassicurante. "Unconditionally - Incondizionatamente", parla, con voce di donna, ad un maschio che vive una delle più comuni frustrazioni: quello di non essere al'altezza. Fenomeno tipico specialmente tra gli adolescenti. Il maschio spesso, per insicurezza, tende ad indossare una maschera, di vario genere. Non parlo di patetici personaggi che si spacciano per ricchi quando non lo sono, vantano fantomatici parenti, conoscenze, lavori di manager e parenti clamorosi, quanto piuttosto di coloro che, per vincere la propria insicurezza, si spacciano da duri, brillanti o vincenti. Probabilmente tutti ci siamo cascati almeno una volta. Kate Perry è una donna che si avvicina a quest' uomo  per rassicurarlo (non è difficile immaginare che un ragazzo di fronte ad una star tenda a cercare di superare un complesso di inferiorità ingigantendo le proprie qualità).
A quel punto il ragazzo si spaventa, ed ecco cosa dice la cantante:
Oh no, did I get too close?
Oh, did I almost see what’s really on the inside?
All your insecurities
All the dirty laundry
Never made me blink one time
ovvero, "mi sono avvicinata troppo? O quasi visto come sei fatto veramente? Tutte le tue insicurezze, tutta la tua biancheria sporca, non ho battuto le ciglia!".  E continua:
Unconditional, unconditionally
I will love you unconditionally
There is no fear now
Let go and just be free
I will love you unconditionally
"incondizionatamente, incondizionatamente, io ti amerò incondizionatamente, non avere paura adesso, andiamo avanti e sentiti libero, io ti amerò incondizionatamente!"
Un bel messaggio, un messaggio a tutti i ragazzi del mondo, siate voi stessi e non abbiate paura! Se è vero amore non dubitate, potete mostrare alla vostra lei i vostri "panni sporchi".

Come just as you are to me
Don’t need apologies
Know that you are a worthy
I take your bad days with your good
Walk through this storm I would
I’d do it all because I love you, I love you
"Vieni e mostrati per quello che sei, non ti  giustificare, so che vali, prenderà di te quello che c'è di buono e quello che c'è di cattivo, camminerò dentro la tua tempesta, io lo farò perchè ti amo". Non credo ci sia bisogno di commentare.

So open up your heart and just let it begin
Open up your heart, and just let it begin
Open up your heart, and just let it begin
Open up your heart
The trap ins is the key to be
To be truly free
Will you do the same for me?
"Apri il tuo cuore e lasciami entrare (letteralmente sarebbe lascia che cominci, ma credo che abbia più senso questa traduzione), la trappola è la chiave per essere veramente liberi, faresti lo stesso per me?". Starebbe a dire, smettila di fingere e fammi conoscere come sei veramente. Una volta dentro di te (intrappolata) saremo veramente liberi (non dovremo più fingere). E poi l'ovvia domanda (le donne hanno sempre un secondo fine :D): Faresti lo stesso per me? Ovvero, anch'io sto fingendo, posso essere sincera con te sapendo che continuerai ad amarmi?
Chissà cosa voleva dire veramente la nostra Kate. Forse più che una dichiarazione di amore od una richiesta di perdono, questa è una richiesta di comprensione. Potrebbe essere un: "ti ho nascosto come sono veramente, ma visto che io ti amerò anche se dovessi scoprire che tu mi hai nascosto qualcosa, sei disposto a fare lo stesso?
Bella canzone e bel testo Kate, originale e geniale nella sua semplicità!


Commenti

Post popolari in questo blog

Blowin' in the wind - Bob Dylan

Stati Uniti in guerra! Ed ecco la meraviglia del grande poeta! Blowin'in in the wind, come tutti i brani di Bob Dylan, si presenta con un testo semplice e profondo. Ancora una volta devo ricordarvi che siamo nel 1963 e che gli Stati Uniti sono in guerra. Ancora una volta il poeta ci parla di guerra, ma sempre dall'alto, senza alzare il dito, senza toni forti, senza accuse. Anzi, in questo brano sembra quasi che fare la guerra sia uno degli istinti dai quali l'uomo non si potrà mai liberare. Prima di spiegare il significato del testo ve lo pubblico nella versione originale in inglese e nella sua traduzione (per quanto tradurre una poesia sia di fatto impossibile) in italiano.

Sally - Vasco Rossi

Chi è Sally. Non tutti hanno ancora capito che quando Vasco scrive una canzone autobiografica si nasconde sempre dentro un alter ego femminile. Ne sono esempi canzoni come Albachiara (il cantante di Zocca che parla della sua diversità) o Jenny è pazza (il cantante che, come molti adolescenti, passa le ore chiuso in camera, inducendo gli altri a credere nella sua pazzia). Sally è uno di questi alter ego. Si tratta di una delle canzoni più riuscite del rocker, tanto che egli stesso ha dichiarato in un'intervista che a volte vorrebbe fare un concerto solo per cantare questo brano.

My way - traduzione e significato testo

Non ho specificato My way - Frank Sinatra poichè il testo è stato scritto da Paul Anka sulle note di "Comme d'habitude" di Claude Francois. Però il cantante canadese non si è limitato a tradurre il brano, ma lo ha riscritto da capo. Il testo di Paul Anka è quello che canteranno Elvis Presley, Mirelle Mathieu, Nina Hagen, Michael Buble, Sid Vicius e, naturlamente, The Voice. Noi faremo riferimento a questa versione.