Passa ai contenuti principali

Bob Dylan - Like a Rolling stone

barbone di like a rolling stone di bob dylan
La rivista Roling Stones, nello stilare la classifica delle migliori cento canzoni della storia del rock, ha scelto questo brano per il primo posto, davanti a Satisfaction dei Rolling Stones e Immagine di John Lennon. E per un artista che riesce a farsi apprezzare soprattutto per i suoi testi, il testo di questa canzone diventa davvero importante! Il titolo è semplice "come una pietra che rotola". Chi è la pietra che rotola? Una bella ragazza, nata ricca e corteggiata, che adesso si ritrova nella strada, a fare l'elemosina, la prostituta, a mangiare nella mensa pubblica e senza una casa dove riposare. Uno dei milioni di senza tetto, senza nome e senza una storia, che popolano le strade degli Stati Uniti.
Il testo è molto lungo e, fondamentalmente, abbastanza semplice. Vediamo le frasi più interessanti:
Once upon a time you dressed so fineYou threw the bums a dime in your prime, didn't you? 
Che si potrebbe tradurre come: una volta vestivi bene e la prima cosa che facevi la mattina era dare una moneta la barbone.
Questa frase ha un doppio effetto: il primo e creare il contrasto tra la situazione attuale e il passato della "vittima". Serve poi a ricordarci che i barboni non nascono tali, ma spesso provengono da situazioni agiate.
Molto liberamente tradotto sarebbe: ridevi ad alta voce con le persone che incontravi, ora non sei più così rumorosa, ora non sei più così orgogliosa. Concetto molto chiaro, per sottolineare la vergogna che prova in queste condizioni. Stana anche il dubbio che si tratti di una persona che ha volontariamente scelto di vivere nella strada.
How does it feel
To be without a home
Like a complete unknown
Like a rolling stone? 
Il ritornello suona come una spietata condanna: come ti senti? Senza una casa? Come una completa sconosciuta? Come una pietra che rotola? Insomma, in quattro riche sono sintetizzate la nullità di una persona.

You've gone to the finest school all right, Miss Lonely
But you know you only used to get juiced in it
And nobody has ever taught you how to live on the street 
"Hai fatto le migliori scuole dolcezza, ..., ma nessuno ti ha insegnato a vivere nella strada". Ancora una volta il poeta ci ricorda che questo potrebbe capitare ad ognuno di noi. Che i barboni non nascono tali. Che siamo impreparati a quello che può succedere. Un monito indiretto, ma non per questo meno chiaro.
Princess on the steeple and all the pretty people
They're drinkin', thinkin' that they got it made
Exchanging all kinds of precious gifts and things
But you'd better lift your diamond ring, you'd better pawn it babe
Tutta la bella gente adesso sta bevendo, pensando alle cose belle, scambiandosi regali... sarebbe meglio che tu impegnassi il tuo anello con diamanti... Il messaggio è chiaro: smettila di pensare a quando tutto andava bene! Dimentica il tuo passato... ormai se senza una casa... senza un nome... una pietra che rotola...

 

Commenti

  1. Nulla da dire, nessun dubbio, ci tenevo solo a complimentarmi con l'autore, bella pagina ben strutturata ;)

    RispondiElimina

Posta un commento

Leggi anche