Passa ai contenuti principali

Rock n' roll love affair - Prince


Prince - Rock n' roll love affair
Price ritorna al successo con il testo geniale della sua nuova canzone Rock n’ roll love affair.
Io personalmente lo ricordavo con il successone intramontabile noto come Kiss, cantato molti e molti anni fa. E sinceramente sentirlo con questa voce, più naturale, mi sembra quasi di scoprire un nuovo cantante, che devo dire apprezzo molto. Della serie “è bravo a fare tutto”.

Il titolo della canzone in italiano si traduce in “Rock n’ roll faccenda d’amore”. Infatti, parla di un mix tra sesso, amore e musica, manca solo la droga e abbiamo fatto il mix perfetto per definizione.


Ma passiamo alla spiegazione passo per passo del testo della canzone.
Ye ye ye yeah
She believes in fairy tale and princes
He believes the voices coming from his stereo.
He believed in rock n' roll.
She left the past and those lily white fences
And headed out to Hollywood
in search of her soul,But she had to pay the toe, yes she did.
They were bound to find each other
He need proof, she needed a brother
That's when stars collide
When the space for what you want
And your heart is open wide
Traduzione:

Ye ye ye yeah
lei crede nelle favole e ai principi
lui crede alle voci provenienti dal suo stereo
lui crede nel rock n’ roll
lei lascia il passato e la staccionata bianco giglio
e procede fuori verso  Hollywood
in cerca della sua anima
ma lei doveva pagare sulla punta delle dita, sì l’ha fatto
loro sono stati  costretti a cercar l’un l’altro
lui ha bisogno di una prova, lei aveva bisogno di un fratello
questo quando le stelle si scontrarono
quando lo spazio per ciò che vuoi
e il tuo cuore è spalancato

Sta dicendo che lei è ancora una tenera bambina che crede ancora alle favole mentre lui è un duro e ascolta il rock n’ roll allo stereo. Ma un giorno decide di uscire dalla staccionata bianca per andare verso Hollywood per cercare qualcosa che le manca. Era pronta a pagare subito il conto che il destino le avrebbe riservato. Infatti, per quanto lei cercasse solo amici, incontra lui, che invece cercava solo prove. Ma quando le stelle si scontrano e quando lo spazio è predisposto per farti fare ciò che vuoi allora il tuo cuore è pronto a spalancare le sue porte.
He gave up women for the stripes of the road,
Learnd the meaning of grace,
That's when his couple of float.
And she said: Hello!
He said: my faith may seem I'm willing
but you know that I'm able
It doesn't ruled my life to sit at your table.
She says: it's tight, but I think I can fix your head.
Traduzione:

ha rinunciato a donne per le strisce della strada
imparando in significato della gratitudine
questo quando il suo paio di galleggianti
e lei disse: Ciao!
lui disse: la mia fede può far sembrare che io sono disposto
ma tu sai che io sono capace
non stabilivo la mia vita, di sedermi al tuo tavolo
lei disse: è stretto ma credo di poter aggiustare la tua testa

Sta dicendo che ha rinunciato ad una donna per ciò che la strada gli poteva offrire e da ciò ha imparato il significato della parola gratitudine per i suoi gioielli di famiglia. Poi incontra una ragazza con la quale intraprendere un dialogo dicendole che potrebbe sembrare che lui sia disposto a provarci sedendosi al suo tavolo ma che in realtà lei sa che lui sarebbe capace di farlo anche se non hai mai avuto delle abitudini o regole nella vita. Lei gli risponde che per quanto lei si senta stretta al tavolo crede di poter fare qualcosa per riaggiustargli la testa.
This kind of love don't come from a prayer
It Ain't talking rebound, born of despair.
Yellow sun rising on their bodies in bed
Two people in love, with nothing but the roada head.
Traduzione:

questo tipo di amore non viene da una preghiera
non sta parlando di rimbalzo, nasce dalla disperazione
il giallo sole sorge nel loro corpo nel letto
due persone innamorate senza niente ma con la strada da percorrere

A questo punto un narratore racconta cosa è successo tra questi due dicendo che questo amore immediato che è nato tra loro non viene da una preghiera è avvenuta naturalmente per conseguenza della loro disperazione. Il sole sorge illuminando i loro corpi sdraiati sul letto, due persone innamorate che non hanno niente di speciale ma che insieme intraprenderanno una nuova strada.
Oh yeah, oh oh.
Alright!
Oh oh oh ooh ooh.
Let's go!
Traduzione:

oh sì, oh ho
tutto apposto
Oh oh oh ooh ooh
andiamo

Non c’è molto da tradurre qui, sembra che la storia d’amore prosegui molto intensamente. ;)
She believes in fairy tales and princes,
He believed in jazz with rhythm and blues
And this thing called soul,
He believed in rock n' roll.
She wanted to seal her name appeared on the big screen,He just wanted to hear a scream as name.
Can you scream my name?
Do you know what I mean?!
Traduzione:

lei crede nelle favole e ai principi
lui crede nel jazz con rhythm and blues
e questa cosa si chiama anima
lui crede nel rock n’roll
lei voleva sigillare il suo nome apparso nel grande schermo
lui voleva solo sentire urlare il suo nome
puoi urlare il mio nome?
Sai cosa ho in mente?

Di nuovo ripete che lei crede alle favole e ai principi mentre lui crede al jazz e al rhythm and blues che per lui è l’anima della sua vita, lui crede al rock n’ roll. Lei sperava di diventare una persona importante nei suoi confronti ma lui voleva solo sentire invocare, perfino urlare, il suo nome mentre erano a letto insieme.

La canzone finisce con una strofa sopra citata e spiegata.


Commenti

  1. Caspita! Ho sempre pensato che i testi di Prince non meritassero nemmeno di essere tradotti, invece a quanto pare ha qualcosa da dire!

    RispondiElimina

Posta un commento

Post popolari in questo blog

Sally - Vasco Rossi

Chi è Sally. Non tutti hanno ancora capito che quando Vasco scrive una canzone autobiografica si nasconde sempre dentro un alter ego femminile. Ne sono esempi canzoni come Albachiara (il cantante di Zocca che parla della sua diversità) o Jenny è pazza (il cantante che, come molti adolescenti, passa le ore chiuso in camera, inducendo gli altri a credere nella sua pazzia). Sally è uno di questi alter ego. Si tratta di una delle canzoni più riuscite del rocker, tanto che egli stesso ha dichiarato in un'intervista che a volte vorrebbe fare un concerto solo per cantare questo brano.

My way - traduzione e significato testo

Non ho specificato My way - Frank Sinatra poichè il testo è stato scritto da Paul Anka sulle note di "Comme d'habitude" di Claude Francois. Però il cantante canadese non si è limitato a tradurre il brano, ma lo ha riscritto da capo. Il testo di Paul Anka è quello che canteranno Elvis Presley, Mirelle Mathieu, Nina Hagen, Michael Buble, Sid Vicius e, naturlamente, The Voice. Noi faremo riferimento a questa versione.

Stupendo - Vasco Rossi

Il testamento spirituale di Massimo Riva. Questa è una delle mie preferite. La musica è del grande cantautore, ma, questa volta, al testo ci ha messo le mani il grandissimo Massimo Riva. Autore già di altri testi capolavoro come "dormi dormi" e "non mi va". La canzone assume un significato ancora più forte se si considera che di li a poco il grande autore/chitarrista morirà di overdose. Lo voglio sottolineare perchè troppo spesso abbiamo scoperto che presunti artisti maledetti, una volta spente le telecamere, facevano una vita da yuppies. Una brutta ipocrisia che rafforza ancor di più la, già sgradevole, sensazione di essere soli ed incompresi. Massimo riva in questo brano ha posto l'accento sul proprio malessere, sul male di vivere in una società che non condivideva i suoi valori. Di provare, letteralmente, il vomito nel vedere come molti dei ribelli degli anni 70 si sia perfettamente integrati in questo modello di potere. La sua morte/suicidio è stato come u…